|
|
英語新詞 Chimerica - - - 中美國
|
| 分類:av女優介紹 |
2009-11-08 23:41:21 |
【大公網訊】拿英語中的單詞Chinese |
(中文)、China(中國)和其他的語言、國名拼起來就可一葉情貼圖片區以形成新詞,比如Chinglish就是Chinese與 一葉情貼圖片區English的合成詞,表示「中式英文」。美國商業周刊一葉情貼圖片區撰稿人皮特•恩加迪奧(Pete Engardio)一葉情貼圖片區對中國和印度的崛起深信不疑,將China和Indi一葉情貼圖片區a合成創造了Chindia一詞,不妨翻譯為「中印度一葉情貼圖片區」。我的印度同事們對這個詞非常欣賞,因為印度終於和中一葉情貼圖片區國平起平坐,而不是把印度與巴基斯坦相提並論,動輒就什一葉情貼圖片區麼「印巴」、「印巴」的。不過,印度朋友們不要高興得一葉情貼圖片區io)對中國和印度的崛起深信不疑,將China和India合成創造了Chindia一詞,不妨翻譯為「中印度」。我的印度同事們對這個詞非常欣賞,因為印度終於和中國平起平坐,而不是把印度與巴基斯坦相提並論,動輒就什麼「印巴」、「印巴」的。不過,印度朋友們不要高興得太早,隨著印度實力的升級,中國的地位也在提高,印度還未必夠得著。經濟史學家尼爾•弗格森(Niall Ferguson)就把China和America合並出Chimerica這個英語新詞,即「中美國」。
到底什麼是「中美國」呢?在弗格森的定義中,這個概念主要是指最大消費國(美國)和最大儲蓄國(中國)構成的利益共同體,以及這個利益共同體對全世界經濟的影響。但是我想我們還可以從另一個角度來觀察,聯系30年來中國改革開放思想解放的進程和美國應對金融海嘯的政策選擇來說明到底什麼是「中美國」。
先看中國。在中國改革之初面臨的一個敏感的核心問題就是如何看待市場經濟。在當年中國人的固有觀念中,「市場經濟」是「資本主義」的同義詞,所以在相當長的一段時間內,包括改革開放以後的若幹年內,「市場經濟」充其量是社會主義計劃經濟的一種「有益的補充」。鄧小平在1987年2月6日 的一次談話中說:「為什麼一談市場就說是資本主義,只有計劃才是社會主義呢?計劃和市場都是方法嘛!」(《鄧小平文選》第三卷203頁)可惜,鄧公的這次談話並沒有為國人所知,也不為主流學者們所接受。1990年12月24日 鄧小平再次指出:「資本主義和社會主義的區分不在於計劃還是市場這樣的問題。社會主義有市場經濟,資本主義也有計劃控制。」(《鄧小平文選》第三卷364頁)此後一再強調,「不要以為一說計劃經濟就是社會主義,一說市場經濟就是資本主義,不是那麼回事,兩者都是手段,市場也可以為社會主義服務。」直到這時,中國人終於醒過夢來:原來市場就是個手段!於是中國人爽快地承認自己也是市場經濟,由於這個問題而僵持多年的「入世」談判也迎刃而解,中國經濟也在十幾年中連續上了幾個台階,GDP總值已經超過了西方G8集團中的6個。
再說說美國。美國人對待市場經濟的虔誠,就像當年中國人相信計劃經濟一樣。記得里根總統說過:The most terrifying words in the English language are: I'm from the government and I'm here to help(世界上最恐怖的英語句子就是:我是政府官員,我幫你們來了)。在中國人遇事「找市長」的時候,美國人只知道「找市場」,用「看不見的手」來實現資源的最優配置。然而,令美國人始料未及的是,就是這只「看不見的手」驅動了欲望的杠杆,竟然在美國攪起了經濟大地震,並引發了全球範圍內的金融海嘯。現在輪到美國朋友們反思曾經讓中國人困惑的計劃與市場的問題了。我在不久前的一篇博文中引用過紐約時報專欄作家托馬斯•弗里德曼(Thomas Friedman)的話,這位以《世界是平的》(The World is Flat)而著名的作家不再樂觀地認為世界是平的,因為這個世界實際上是「又熱、又平、又擠」(hot, flat and crowded)。弗里德曼甚至突發奇想,說他幻想美國能變成中國,just one day, one little day(就一天,短短一天),在這一天美國要幹什麼呢?弗里德曼說有了這樣一天美國的政令就可以走出白宮,在全國頒布和實施所有必要和有效的監管法規,讓市場走上正軌。然後,從第二天起,美國式的自由經濟就可以重振旗鼓再鑄新的輝煌了。今年諾貝爾經濟學獎的獲得者、也是紐約時報專欄作家的保羅•克魯格曼(Paul Krugman)的一篇文章題目是:Let’s Get Fiscal,意指以政府財政支出的手段挽救經濟,他認為挽救經濟僅靠銀行的降息無濟於事,聯邦政府要有大的作為:「目前是從事某些重大基礎建設的良機,推動建設計劃吧!」
這樣看來,在中國人接受了市場經濟不過是經濟成長的一種手段之後的若幹年後,美國人也終於認識到政府計劃也是經濟成長的一種手段,在崇尚平等的社會主義體制和追求效益的資本主義體制之間,其實是「把一塊泥,拈一個你,塑一個我,將咱兩個一齊打破,用水調和,再捏一個你,再塑一個我,我泥中有你,你泥中有我」的關係。這就是我所理解的英語新詞Chimerica(中美國)的含義。不過,美國人也擔心這個「中美國」的利益共同體不夠結實,發明了「中美國」這個詞的經濟史學家尼爾•弗格森昨天在《華盛頓郵報》發表了Team 'Chimerica'的文章,提醒准總統奧巴馬:不要等到明年四月的G20峰會才行動,就職後第二天便趕快召開「中美國」的「G2峰會」吧!否則,中國便會在北京召開新的「G1峰會」了! |
| 我要回應 |
|
|
|
|
|
|